Lingua Inglese 1 - 2017-2018 - Modulo B - Laurea triennale

Tu sei qui

Italiano
Prerequisiti: 

Competenza linguistica: livello A2-B1 del Common European Framework.

Obiettivi: 

Gli studenti, dopo aver acquisito gli strumenti necessari per l'analisi linguistica-testuale, verranno introdotti allo studio della prassi traduttiva acquisendo competenze teoriche e abilità pratiche.

Programma: 

Introduction to Translation Theory and Practice
This module aims at introducing the most important translation theories, from the early days of Translation Studies to the most recent ones, and presenting the students with different types of texts and translational approaches to those texts. The classes will be both theoretical (especially during the first half of the course) and practical. By the end of the course, the students will be familiar with the most important translation trends and theories, and will be able to analyze a text in order to choose the most suitable translational approach.
 

Testi adottati: 

1) MUNDAY, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd ed. London/New York: Routledge, 2012.
2) Dispensa da NEWMARK, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall, 1988 (available on Didattica web).
3) THREE articles from The Translation Studies Reader, ed. L. Venuti (available on Didattica web):

  • Holmes, James. “The Name and Nature of Translation Studies”. pp. 180-192 in The Translation Studies Reader. Edited by Lawrence Venuti. 2nd ed. London/New York: Routledge, 2004.
  •  Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet. “A methodology for translation”. pp. 84-93 in The Translation Studies Reader. Edited by Lawrence Venuti. 2nd ed. London/New York: Routledge, 2004.
  • Jakobson, Roman. “On linguistic aspect of translation”. pp. 113-118 in The Translation Studies Reader. Edited by Lawrence Venuti. 2nd ed. London/New York: Routledge, 2004.

ANNOTAZIONI

  • Parte integrante dei moduli sono le ore di lezioni frontali di didattica strumentale della lingua tenute dal collaboratore ed esperto linguistico (CEL).
  • La frequenza e la realizzazione di project work con il CEL consente allo studente di non portare all’esame del Mod. B i capp. 10-11-12 di Munday e gli articoli di R. Jakobson e J. Holmes.
Frequenza: 
Facoltativa
Anno Accademico: 
2017-2018
Docente: 
Ore: 
30
CFU: 
6
Semestre: 
Primo semestre