Lingua portoghese 3 - 2017-2018 - Laurea triennale

Tu sei qui

Italiano
Prerequisiti: 

Nessuno

Obiettivi: 

Imparare a conoscere i rudimenti teorici (DD1) e le dinamiche professionali (DD2) soggiacenti al mestiere del traduttore letterario all’interno del panorama delle letterature lusofone contemporanee, affrontare le problematiche inerenti la trasposizione delle varianti linguistiche (DD3) in un contesto linguistico di arrivo come quello dell’italiano standard (DD4).
Per il terzo anno, ci si concentra su problematiche riguardanti la critica transcreazionalista e quella letteralista (DD5).
 

Programma: 

Transcreazione: tradurre culture – il caso Haroldo de Campos
Letteralismo: tradurre il corpo della parola – il caso Antoine Berman.

Testi adottati: 

Mod. A
Haroldo de Campos, Traduzione, transcreazione. Saggi, Oedipus, Nocera Inferiore 2016
Mod.B
Antoine Berman, La traduzione e la lettera o l’albergo nella lontananza, Quodlibet, Macerata 2003
Dispense fornite dal docente e lasciate in biblioteca per facilitare il reperimento, comuni a entrambi i moduli:
Haroldo de Campos, Da transcriação; Tradução e reconfiguração in Transcriação, Perspectiva, São Paulo 2013

Inglese
Prerequisites: 

None

Aims: 

Get to know the theoretical bases (DD1) and professional dynamics (DD2) of contemporary literary translation so as to put them into practice for the translation of contemporary lusophone literatures, with special focus on issues of linguistic variation and its transposition in an essentially monolingual context (DD3) such as contemporary standard Italian (DD4).
Year 3 will be focused on two important and antithetical translation theories, one French, the other from Brasil: Antoine Berman’s literalism and Haroldo de Campos’ transcreation (DD5).

Programme: 

Translating cultures: transcreation according to Haroldo de Campos.
Translating the body of text: literalism according to Antoine Berman.

Texts adopted: 

Mod. A
Haroldo de Campos, Traduzione, transcreazione. Saggi, Oedipus, Nocera Inferiore 2016
Mod.B
Antoine Berman, La traduzione e la lettera o l’albergo nella lontananza, Quodlibet, Macerata 2003
Lecture notes left by teacher at faculty library from books non available in Italy, common to both modules:
Haroldo de Campos, Da transcriação; Tradução e reconfiguração in Transcriação, Perspectiva, São Paulo 2013

Modalità di erogazione: 
Tradizionale
Valutazione: 
Prova orale
Altre informazioni

Nella presentazione degli Obiettivi si fa riferimento, attraverso la sigla “DD” ai cinque “descrittori di Dublino” riportati di seguito, relativi ai requisiti per il conferimento dei titoli finali di ciclo:
«Gli studenti dovranno:

  • dimostrare conoscenze e capacità di comprensione in un campo di studi di livello post secondario e siano a un livello che, caratterizzato dall’uso di libri di testo avanzati, include anche la conoscenza di alcuni temi d’avanguardia nel proprio campo di studi;
  • avere la capacoità di applicare le loro conoscenze e capacità di comprensione in maniera da dimostrare un approccio professionale al loro lavoro, e possiedano competenze adeguate sia per ideare e sostenere argomentazioni che per risolvere problemi nel proprio campo di studi;
  • avere la capacità di raccogliere e interpretare i dati (normalmente nel proprio campo di studio) ritenuti utili a determinare giudizi autonomi, inclusa la riflessione su temi sociali, scientifici o etici ad essi connessi;
  • saper comunicare informazioni, idee, problemi e soluzioni a interlocutori specialisti e non specialisti;
  • avere sviluppato quelle capacità di apprendimento che sono loro necessarie per intraprendere studi successivi con un alto grado di autonomia».

NB: Il seguente programma vale per gli studenti non frequentanti. Chi frequenta il corso concorderà un programma insieme al docente, basato sulla pratica traduttiva e sulle esercitazioni pratiche di traduzione di testi dal portoghese in italiano, oltre che su testi più specifici forniti dal docente.

Allegati: 
AllegatoDimensione
PDF icon Lingua Portoghese_III_AA17-18.pdf71.48 KB
Anno Accademico: 
2017-2018
Ore: 
60
CFU: 
12