Lingua inglese 3A - 2015-2016

Tu sei qui

Anno Accademico: 
2015-2016
Primo semestre
Italiano
Prerequisiti: 

Competenza linguistica: livello B2 del Common European Framework.

 

Obiettivi: 

Gli studenti impareranno come strutturare, organizzare e progettare logicamente le informazioni nel web, come creare testi chiari, coerenti e usabili e, infine, come bilanciare elementi visuali e testuali.   

 

Programma: 

Il modulo analizza tutte le variazioni linguistiche nell’ambito dell’ICT (le tecnologie dell'informazione e della comunicazione) ed esplora le relazioni che intercorrono tra i  cambiamenti tecnologici e quelli propriamente linguistici. Gli studenti impareranno come strutturare, organizzare e progettare le informazioni logicamente e come creare testi chiari, coerenti e usabili.

Durante il modulo verrà svolto un workshop della durata d 10 ore in collaborazione con la dott.ssa Laura Liucci dal titolo CAT technology e localizzazione e si svolgerà con il seguente calendario:

 

Lezione 1:       Computer-Aided Translation Technology e localizzazione (I parte)

                        02 novembre 2015, ore 14.00-16.00

Lezione 2:       Computer-Aided Translation Technology e localizzazione (II parte)

                        03 novembre 2015, ore 14.00-16.00

Lezione 3:       Dalla teoria alla pratica con SDL Trados Studio

04 novembre 2015, ore 14.00-16.00

Lezione 4:       Lavorare su SDL Trados 2015

                   05 novembre 2015, ore 17.00-19.00 T33 (terzo anno)

                   06 novembre 2015, ore 17.00-19.00 T12B (secondo anno)

Gli studenti frequentanti il laboratorio devono sostituire il punto 2 della bibliografia con:

 

2a) Progetto (write-up di 1300 parole) di gruppo (5 persone max) in base a testi a scelta delle docenti.  SCADENZA invio dei progetti: 15 dicembre 2015, ore 12.00 (qualsiasi progetto inviato oltre tale deadline non verrà preso in considerazione e lo studente non sarà considerato frequentante)

2b)Bowker, L.Computer-Aided Translation Technology. A Practical Introduction,  Ottawa (capp. 1, 2, 3, 5)

Testi adottati: 

1) HAMMERICH, I., HARRISON, C., 2002, Developing Online Content, New York, Wiley Computer Publishing (capp. 3/4 disponibili sul sito della macroarea/profilo docente);

2) JIMENEZ-CRESPO, M. A., 2013, Translation and Web Localization, London & New York, Routledge; pp. 1-100.

3) NIELSEN, J. 2001 “113 Design Guidelines for Homepage Usability” preso dal sito ufficiale di Jakob Nielsen http://www.nngroup.com/articles/ (disponibili sul sito della macroarea/profilo docente ).

Inglese
Prerequisites: 

Language competence: B2 level of the Common European Framework.

Aims: 

Students will learn how to structure, organize and design information logically on the web, how to create clear, coherent and usable texts, and how to balance visual and textual elements.

Programme: 

This module investigates what is new about the language of information and communication technology and explores the relationship between technological change and language change. Students will learn how to structure, organize and design information logically and how to create clear, coherent and usable texts.

Texts adopted: 

1) HAMMERICH, I., HARRISON, C., 2002, Developing Online Content, New York, Wiley Computer Publishing (chapters 3/4 available at the official website (Macroarea>profilo docente));

2) JIMENEZ-CRESPO, M. A., 2013, Translation and Web Localization, London & New York, Routledge;pp 1-100.

3) NIELSEN, J. 2001 “113 Design Guidelines for Homepage Usability” preso dal sito ufficiale di Jakob Nielsen http://www.nngroup.com/articles/ (available at the official website (Macroarea>profilo docente)).

Modalità di erogazione: 
Tradizionale
Frequenza: 
Facoltativa
Valutazione: 
Prova scritta
Docente: