Storia della lingua greca - 2016-2017 - Laurea magistrale

Tu sei qui

Anno Accademico: 
2016-2017
Primo semestre
Italiano
Prerequisiti: 

Conoscenza dello sviluppo storico della letteratura greca; Conoscenza di elementi di grammatica storica del greco; Conoscenza di elementi di storia della lingua greca antica; Capacità di affrontare autonomamente la traduzione di qualunque brano in greco antico

Obiettivi: 

Obiettivo dell'insegnamento è, a partire dalla analisi linguistica e stilistica di un testo e attraverso l'esempio della vicenda diacronica e la definizione del tipo di registro di diversi fenomeni di lingua, fornire agli studenti le categorie generali dello sviluppo diacronico e dell'articolazione in registri della lingua greca antica e il loro utilizzo nella lettura dei testi.

Programma: 

I SEMESTRE

 

ORE DI LEZIONE FRONTALE 30

 

La lingua di Simonide lirico sull'esempio del frammento 542 Page.

Il corso prevede la lettura analitica del frammento più celebre di Simonide, particolarmente adatto a mostrare, utilizzando la chiave linguistica e stilistica, sia il suo profilo poetico sia quello intellettuale.

 

L'esame verterà su quanto esposto a lezione, sulla capacità di tradurre il frammento in questione e il fr. 543 Page, sempre di Simonide; si richiede anche lo studio attento di O. Tribulato, La lirica corale, in A. C. Cassio (cur.), Storia delle lingue letterarie greche, II edizione, Milano 2016, pp. 230-259, e di due altri capitoli a scelta dello stesso libro.

 

Il testo dei frammenti, che verrà distribuito in fotocopia, è quello prodotto da O. Poltera, Simonides Lyricus, Testimonia und Fragmente, Einleitung, kritische Ausgabe, Übersetzung und Kommentar, Basel, Schwabe Verlag 2008, pp. 203-209, 218-222

Per traduzioni italiane dei frammenti di Simonide, si può ricorrere all'ausilio di:

F. M. Pontani, I lirici corali greci, Torino, Einaudi 1976, pp. 7-23;

B. Gentili, Lirica corale greca. Pindaro Bacchilide Simonide, Parma, Guanda 1965, pp. 122-133

Testi adottati: 

si richiede anche lo studio attento di O. Tribulato, La lirica corale, in A. C. Cassio (cur.), Storia delle lingue letterarie greche, II edizione, Milano 2016, pp. 230-259, e di due altri capitoli a scelta dello stesso libro.

 

Il testo dei frammenti, che verrà distribuito in fotocopia, è quello prodotto da O. Poltera, Simonides Lyricus, Testimonia und Fragmente, Einleitung, kritische Ausgabe, Übersetzung und Kommentar, Basel, Schwabe Verlag 2008, pp. 203-209, 218-222

Per traduzioni italiane dei frammenti di Simonide, si può ricorrere all'ausilio di:

F. M. Pontani, I lirici corali greci, Torino, Einaudi 1976, pp. 7-23;

B. Gentili, Lirica corale greca. Pindaro Bacchilide Simonide, Parma, Guanda 1965, pp. 122-133

Inglese
Prerequisites: 

Knowledge of the historical development of the ancient Greek literature Knowledge of the rudiments of historical grammar of ancient Greek language Knowledge of the rudiments of history of ancient Greek language Ability to face the task of translating every text written in ancient Greek

Aims: 

The aim of the course consists in showing what contribution to the interpretation of a text comes from a linguistic reading. In order to reach this aim, particular attention will be dedicated to the phaenomena connected to the diachronic development of the language, to its articulation in different codes and to the connection of the considered text with the former poetic tradition

Programme: 

I SEMESTER

 

FRONTAL LESSON HOURS: 30

 

The language of Simonides as a melic poet: the exemple of the fr. 542 Page.

The course consists in the close reading of the most celebrate fragment of Simonides, which is particularly apt to show so his poetic profile as the intellectual one, through the linguistic and stilistic analysis

 

For the examination it is required: 1) what is illustrated in the class; 2) to be able to translate the frr. 542 and 543 Page of Simonides; 3) the careful study of O. Tribulato, La lirica corale, in A. C. Cassio (cur.), Storia delle lingue letterarie greche, II edizione, Milano 2016, pp. 230-259, and of two choice chapters of the same book

 

The text of the fragments is the one established in O. Poltera, Simonides Lyricus, Testimonia und Fragmente, Einleitung, kritische Ausgabe, Übersetzung und Kommentar Basel, Schwabe Verlag 2008, pp. 203-209, 218-222 (photocopies will be distributed)

Italian translations of Simonides' fragments are in:

F. M. Pontani, I lirici corali greci, Torino, Einaudi 1976, pp. 7-23;

B. Gentili, Lirica corale greca. Pindaro Bacchilide Simonide, Parma, Guanda 1965, pp. 122-133

Texts adopted: 

O. Tribulato, La lirica corale, in A. C. Cassio (cur.), Storia delle lingue letterarie greche, II edizione, Milano 2016, pp. 230-259, and of two choice chapters of the same book

 

The text of the fragments is the one established in O. Poltera, Simonides Lyricus, Testimonia und Fragmente, Einleitung, kritische Ausgabe, Übersetzung und Kommentar Basel, Schwabe Verlag 2008, pp. 203-209, 218-222 (photocopies will be distributed)

Italian translations of Simonides' fragments are in:

F. M. Pontani, I lirici corali greci, Torino, Einaudi 1976, pp. 7-23;

B. Gentili, Lirica corale greca. Pindaro Bacchilide Simonide, Parma, Guanda 1965, pp. 122-133

Modalità di erogazione: 
Tradizionale
Frequenza: 
Facoltativa
Valutazione: 
Prova orale